„Petőfi halhatatlan” Miért rajonganak ennyire a költőért Kínában?

Fi200
Interjú Li Zhen Árpád műfordítóval.

Li Zhen a Pekingi Idegen Nyelvek Egyetemén hallgatott magyar nyelvet és irodalmat, és ez az egész életét meghatározta: 22 évvel ezelőtt úgy döntött, Buda­pesten telepedik le. Magyarorszá­gon élő kínaiak számára szerkeszt újságot, Petőfi Sándor életműve pedig a szenvedélyévé vált. A bicentenárium alkalmából idén egy 200 versből álló kötettel készül: Petőfi Sándor szerelmes verseinek kétnyelvű gyűjteményével.

Hogyan került Magyarországra?

A magyar nyelv szeretete ho­zott az országba. Mindig szerettem az idegen nyelveket, a középisko­lában angolul és japánul tanultam. Egyetemre Pekingbe jártam, az 1988-as évfolyamban két szakirány közül választhattam: angol vagy magyar. A magyar érdekesebbnek tűnt. Már az egyetemi évek alatt megismerkedtem Magyarország történelmével, irodalmával, kul­túrájával, páratlan tájaival. En­nek hatására 22 évvel ezelőtt úgy döntöttem, Budapestre költözöm a családommal együtt, hogy itt ka­matoztathassam a tudásomat.

Miért éppen Pe­tőfi fordításával kezdett foglal­kozni a magyar irodalmi alakok közül?

Nagyon sze­retem a verseket. Már középisko­lában is főszerkesztője voltam a diákönkormányzat irodalmi lap­jának. Az egyetemen ismerked­tem meg a magyar irodalommal, faltam a könyveket Balassi Bálint­tól a kortárs költőkig. Nagy szív­bánatom, hogy Petőfi az egyetlen magyar költő, akinek a nevét isme­rik Kínában is, hiába ajánlgatom a barátaimnak a többieket. Neki óriási a kultusza az országban, már 1910-ben is jelent meg fordítása. Igaz, akkor még angolról, német­ről, japánról, eszperantóról fordí­tották kínaira. A legnépszerűbb Petőfi-kötet az 1950-es években megjelent 104 verset és a János vi­tézt tartalmazó kiadvány, amelyet Sun Yong jegyez. Csorbíthatatlan népszerűsége az egyik oka, amiért az ő fordításával kezdtem foglal­kozni. Petőfi korai kínai fordítá­sai ráadásul hemzsegnek a hibák­tól, így – sok más magyar szakos kínaihoz hasonlóan – én is úgy gondoltam, ezeket a mi feladatunk kijavítani, hogy megmutassuk a „valódi Petőfit”.

Mit gondol, hogyan alakult ki az országban ez a hatalmas kultusz?

A 20. század első felében csak az értelmiség ismerte Petőfit, ám 1950-ben a középiskolás kínai irodalomtankönyvbe is bekerült a Szabadság, szerelem, ezért hamar elterjedt a köztudatban. Mára már hat különböző irodalomkönyvben tanulnak a gyerekek Petőfiről és a magyar irodalomról. A vers nép­szerűsége, egyszersmind az erős keleti Petőfi-kultusz azon is jól lemérhető, hogy már három nagy­városban: Pekingben, Sanghajban és Csungkingben is áll a magyar költő szobra, mindegyiken olvas­ható a rövid vers legismertebb, Bai Mang-féle kínai fordítása is.

Szabadság, szerelem! E kettő kell nekem – ezekkel a sorokkal rob­bant be tehát a kínai köztudat­ba Petőfi a múlt század közepén. Miért ennyire fontos a kínai emberek számá­ra ez az üzenet?

Petőfi Kíná­ban halhatatlan. Éppúgy, mint a Szabadság, sze­relem című verse. Az Egy katona hosszú menetelése című zenés szín­játékban például hétszer is sze­repel, de az Előőrség című dráma (amely öt fiatal író életét mutatja be) is ezzel a verssel zárul. A nézők minden alkalommal könnyekig hatódnak a magyar költő sorain. Ez a költemény sokat jelent a kína­iaknak, hiszen a mondandója örök érvényű. Megható párhuzam, hogy legszebb fordítása éppen Bai Mang kínai költő és forradalmár nevéhez fűződik, aki Petőfihez hasonlóan tragikusan fiatalon feláldozta az életét a hazájáért.  Pál Fanni

További híreink

2025. 09. 15.

Hátrányos helyzetű csoportok: fókuszban a nők

Harmadik alkalommal ülésezett a Vármegyeházán 2025 szeptember 12-én a "Bács-Kiskun, jó itt lenni!" projekt keretében működő Bács-Kiskun Vármegyei Felzárkózási Fórum tematikus munkacsoportja. A Projekt az Európai Unió támogatásával valósul meg. 

2025. 09. 15.

2025. 09. 11.

„Ez egy életképes stratégia” Fi200 klub Bácsalmáson

Új üzleti együttműködések kiépítése, és ezzel a helyi gazdaság erősítése a célja a fi200 klubnak, amely a napokban ötödik alkalommal szervezett üzleti reggelit Bácsalmáson, a Rakétakilövő Látogatóközpontban. Az egyre bővülő közösségben a térség vállalkozói, civiljei és önkormányzati szereplői építenek kapcsolatokat. 

2025. 09. 11.

2025. 09. 11.

"Az univerzum mindenki fantáziáját megmozgatja" Vármegyei kitüntetésben részesül Borkovits Tamás asztrofizikus

Tízéves korától kezdve tudatosan készült hivatására a vármegye tudományos életének fejlődéséért- díj idei kitüntetettje, Borkovits Tamás. Friss diplomásként tért vissza szülővárosába, Bajára. Mai napig a helyi obszervatóriumban kutatja a világmindenséget.  

2025. 09. 11.

2025. 09. 11.

Így fejleszthető Bács-Kiskun gazdasága: konferencia nem csak szakembereknek

Hogyan lehet a helyi közösségekből valódi gazdasági erőt kovácsolni? Milyen lehetőségeket rejtenek a települések, a vállalkozások és a közösségek összefogásai? Ezekre a kérdésekre is választ keresnek a Paktum Plusz Szervezet szeptember 19-i ülésén Kecskeméten, a Megyeháza Közgyűlési termében.

2025. 09. 11.

2025. 09. 10.

Kunadacson járt a Guruló Iránytű

Útjára indult a Guruló Iránytű, Bács-Kiskun Vármegye tematikus busza, amely egy különleges mobil közösségi térként járja majd a vármegye településeit a jól ismert Mesebuszhoz hasonlóan. 

2025. 09. 10.

2025. 09. 10.

Energetikai beruházások: újabb támogatás Szabadszállásnak

Szabadszállás Város Önkormányzata kiegészítő támogatást nyert a TOP Plusz program keretében. Az eredetileg 270 millió forintos forrást a kormányzat további 23 millió forinttal egészítette ki, így összesen 293 millió forint áll rendelkezésre az önkormányzat „Épületenergetikai fejlesztés Szabadszállás településen” című projektjének megvalósítására.

2025. 09. 10.

Design by WEBORIGO